Spanisch/ Besonders knifflig

Aus SuSWiki

Wechseln zu: Navigation, Suche

Diese Seite ist eine Sammlung der Konstrukte im Spanischen, die (zumindest für Deutsch-Muttersprachler) besonders schwer zu lernen sind.

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] por vs. para

[Bearbeiten] hay vs. está

hay ist unbestimmt, está bestimmt:

  • ¿Hay una farmacia por aqui? - Gibt es hier in der Nähe eine Apotheke?
  • Si, hay una. Está en la calle "Fuentes". - Ja, es gibt eine. Sie befindet sich in der Straße "Fuentes".

Hay benutzt man wenn es z.B 1,2,3... Häuser sind.

[Bearbeiten] traer vs. llevar

Beide Wörter bedeuten bringen (oder tragen). Im Spanischen wird jedoch nach der Bewegungsrichtung unterschieden.

  • traer - zum aktuellen Ort des Sprechers hin
    • ¿Puedes traerme sellos de la oficina de correos? - Kannst du mir bitte Briefmarken aus der Post mitbringen?
  • llevar - zu einem anderen Ort bringen
    • Lleva esta vela a Mari, por favor. - Bitte bring diese Kerze zu Mari.

[Bearbeiten] Pronombres Tónicos und Pronombres Átonos (beim Dativ)

[Bearbeiten] Verben die einen anderen Fall nach sich ziehen

Es gibt mehrere Verben die im Spanischen einen anderen grammatikalischen Fall nach sich ziehen (Rektion) als im Deutschen:

[Bearbeiten] Spanisch: Akkusativ - Deutsch: Dativ

  • ayudar + complemento directo - jemandem helfen
    • Mercedes lo ha ayudado.
  • felicitar + complemento directo - jemandem gratulieren
    • La he felicitado.
  • perdonar + complemento directo - jemandem verzeihen
    • Los perdono.
  • seguir + complemento directo - jemandem folgen
    • El detective lo sigue.

[Bearbeiten] Spanisch: Dativ - Deutsch: Akkusativ

  • obligar + complemento indirecto - jemanden zwingen
    • Le obliga a pagar.
  • pedir + complemento indirecto - jemanden bitten
    • Le pido un favor.
  • preguntar + complemento indirecto - jemanden fragen
    • ¿Ya les has preguntado?


Basisquelle: http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Besonders_knifflig