Spanisch/ Orthographie

Aus SuSWiki

Wechseln zu: Navigation, Suche

Inhaltsverzeichnis

[Bearbeiten] Das Alphabet

Aa, Bb, Cc, Chch, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Llll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz

Bis vor wenigen Jahren wurden ch und ll als eigenständige Buchstaben in der Sortierung auch separat behandelt. 1994 hat die RAE (Real Academia de la Lengua Española) beschlossen, diese Buchstaben nach Einzelbuchstaben einzusortieren.

[Bearbeiten] Der Akzent

Die Betonung bei der Aussprache des Spanischen folgt folgenden Regeln:

  • Sie liegt auf der vorletzten Silbe, wenn das Wort mit Vokal, n oder s endet: el amigo, la mezcla, bastante, estridente
  • Sie liegt auf der letzten Silbe, wenn das Wort auf Konsonant, außer n oder s endet: tener, alentador, el estridor
  • Alle Ausnahmen von diesen beiden Regeln werden durch Setzen des Akzents auf den betonten Vokal der entsprechenden Silbe gesetzt: el bravucón, la investigación, el pájaro, el carácter. Der Akzent hat lediglich die Funktion, die Betonung der Silbe anzuzeigen und ändert ansonsten die Aussprache des Vokals in keinerlei Hinsicht (nicht wie im Französischen: e, é, è).
  • Die Folge von zwei und drei Vokalen werden unterschiedlich behandelt und hier nochmals gesondert besprochen: tenéis, estuviérais, tendríais, nauseabundo

[Bearbeiten] c, qu, k

C und qu werden beide für den Laut, der uns als K ein Begriff ist, verwendet. Nur wann benutzt man welchen Buchstaben? Es ist aber ganz einfach. Vorweg sei gesagt, dass das K selbst nur in sehr wenigen Fremdwörtern verwendet wird.

  • C wird vor a, o und u und Konsonanten als K ausgesprochen: casco, crecer, cáncer.
  • C wird vor e und i als stimmloser Lispellaut ausgesprochen (vgl. stimmloses th im Englischen): retroceder, centro, cebolla.
  • Qu existiert also nur vor e und i, wenn man dort den Laut K haben möchte: quitar, mezquino, que, quien.

Insbesondere bei der Rechtschreibung bei der Konjugation von Verben ist darauf zu achten, dass Verben zwischen c und qu wechseln können:

  • caber (indicativo presente): quepo, cabes, cabe,...
  • caber (subjuntivo presente): quepa, quepas, quepa,...
  • sacar (indicativo presente): saco, sacas, saca,...
  • sacar (subjuntivo presente): saque, saques, saque,...

[Bearbeiten] g, j

Manchmal werden g und j gleich ausgesprochen, und manchmal auch nicht. Aber auch das ist keine Hexerei, sondern folgt ähnlichen Regeln wie bei c und qu.

  • J wird immer so ähnlich wie ein deutsches ch (wie ch in 'Dach') ausgesprochen: jota, jeringa, jefe, semejante.
  • G wird nur vor e und i so ausgesprochen wie das spanische j: gente, general.
  • G wird vor a, o, u und Konsonant so ausgesprochen wie ein deutsches g: gancho, gafas, golpe, agujero.
  • Will man auch vor e und i ein deutsches g haben, dann wird ein u eingefügt, das stumm bleibt: guerra, guitarra.
  • Soll ein u vor einem e oder i ausgesprochen werden, gibt es im Spanischen das u mit dieresis, also das ü: agüero, antigüedad. Achtung: Die Aussprache eines ü unterscheidet sich nicht von der eines u!

Zu beachten ist, dass es bei der Orthographie von g und j keine einleuchtende Regel und Regelmäßigkeit gibt (zumindest keine, die mir einleuchtet) wie das bei c und qu der Fall ist. So schreibt man Giraffe im Spanischen mit j: jirafa, obwohl da auch ein g möglich wäre... Das muss man also lernen.

[Bearbeiten] c, z

C und z haben manchmal den gleichen Laut. Woher weiß man also, wie man schreibt? Auch hier sind die Regeln sehr übersichtlich.

  • C wird vor a, o und u sowie nach einem Konsonanten wie ein deutsches K ausgesprochen (siehe weiter oben).
  • C wird vor e und i als stimmloser Lispellaut, vergleichbar dem stimmlosen englischen th, ausgesprochen.
  • Z wird immer als stimmloser Lispellaut ausgesprochen und steht nur vor a, o und u. Vor e und i wird ja das c benutzt.

Hinweis: Besonders in Lateinamerika wurde der Lispellaut durch ein stimmloses s ersetzt. Das erklärt auch so manche Rechtschreibschwäche der Südamerikaner, die dann manchmal nicht wissen, ob man mit s oder z schreibt.

Bei Verbkonjugationen kann es wiederum zum Wechsel zwischen c und z kommen, bei unregelmäßigen Formen wird sogar ein z zusätzlich zum c hineingeschoben:

  • conocer (Präsens Indikativ): conozco, conoces, conoce,...
  • conocer (Subjuntivo Präsens): conozca, conozcas, conocza,...

[Bearbeiten] r, rr

Das r wird im Spanischen immer gerollt. Ein einzelnes r, das nicht am Wortanfang steht, wird einfach gerollt. Ein r am Wortanfang und rr wird mehrfach gerollt.

[Bearbeiten] l, ll, y

Das l wird im Spanischen ausgesprochen, wie ein l im Deutschen. Das ll ist seit 1994 kein eigener Buchstabe im Spanischen Alphabet mehr (es ist nur ein "Digraph") und wird ausgesprochen, wie im Deutschen das j. Z.B. Bocadillo. (gesprochen: Bocadijo). In einigen Regionen spricht man es auch lj aus. In Argentinien, Chile (?) und Uruguay spricht man das ll wie das g in Gara"g"e aus.

[Bearbeiten] v, b

Zumindest in weiten Teilen Spaniens scheint der lautliche Unterschied zwischen diesen beiden Buchstaben völlig verloren gegangen zu sein. Das führt mitunter zu für uns unverständlichen Rechtschreibschwächen der Spanier. Schreibt man nun vaca oder baca? Schreibt man pobre oder povre? Für viele Spanier ist das Einerlei, denn es gibt keinen Unterschied bei der Aussprache. Man vergleiche das mit dem deutschen Problem bei der Unterscheidung von Fenster-F und Vogel-V.

Wie ist denn nun die Ausspracheregel? Generell hören sich beide Buchstaben eher wie ein deutsches W an, außer im absoluten Anlaut, z. B. am Satzanfang, oder wenn man unvermittelt oder nach einer deutlichen Pause mit einem Wort beginnt, das mit b oder v anfängt oder wenn davor ein Wort steht, das mit m oder n endet (ok, so einfach hört sich das beim ersten Durchlesen nicht an, ist aber ganz einfach, man kann nämlich praktisch kein w vor einem m oder n aussprechen, ohne sich dabei die Zunge zu brechen).

  • Benjamín me lo dijo ayer. - Hier wird das B wie ein deutsches B ausgesprochen.
  • Acabo de hablar con Benjamín por teléfono. - Aussprache wie deutsches B wegen des n in con.
  • Vacas son animales grandes. - Hier wie B da im absoluten Anlaut.
  • Las vacas son animales muy útiles. - Hier wie w, da im Zusammenhang.

[Bearbeiten] ñ

Das ñ wird nj ausgesprochen.

Basisquelle: http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Orthographie