|
|||||||||
|
|||||||||
|
|||||||||
Spanisch/ OrthographieAus SuSWiki
[Bearbeiten] Das AlphabetAa, Bb, Cc, Chch, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Llll, Mm, Nn, Ññ, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Ww, Xx, Yy, Zz Bis vor wenigen Jahren wurden ch und ll als eigenständige Buchstaben in der Sortierung auch separat behandelt. 1994 hat die RAE (Real Academia de la Lengua Española) beschlossen, diese Buchstaben nach Einzelbuchstaben einzusortieren. [Bearbeiten] Der AkzentDie Betonung bei der Aussprache des Spanischen folgt folgenden Regeln:
[Bearbeiten] c, qu, kC und qu werden beide für den Laut, der uns als K ein Begriff ist, verwendet. Nur wann benutzt man welchen Buchstaben? Es ist aber ganz einfach. Vorweg sei gesagt, dass das K selbst nur in sehr wenigen Fremdwörtern verwendet wird.
Insbesondere bei der Rechtschreibung bei der Konjugation von Verben ist darauf zu achten, dass Verben zwischen c und qu wechseln können:
[Bearbeiten] g, jManchmal werden g und j gleich ausgesprochen, und manchmal auch nicht. Aber auch das ist keine Hexerei, sondern folgt ähnlichen Regeln wie bei c und qu.
Zu beachten ist, dass es bei der Orthographie von g und j keine einleuchtende Regel und Regelmäßigkeit gibt (zumindest keine, die mir einleuchtet) wie das bei c und qu der Fall ist. So schreibt man Giraffe im Spanischen mit j: jirafa, obwohl da auch ein g möglich wäre... Das muss man also lernen. [Bearbeiten] c, zC und z haben manchmal den gleichen Laut. Woher weiß man also, wie man schreibt? Auch hier sind die Regeln sehr übersichtlich.
Hinweis: Besonders in Lateinamerika wurde der Lispellaut durch ein stimmloses s ersetzt. Das erklärt auch so manche Rechtschreibschwäche der Südamerikaner, die dann manchmal nicht wissen, ob man mit s oder z schreibt. Bei Verbkonjugationen kann es wiederum zum Wechsel zwischen c und z kommen, bei unregelmäßigen Formen wird sogar ein z zusätzlich zum c hineingeschoben:
[Bearbeiten] r, rrDas r wird im Spanischen immer gerollt. Ein einzelnes r, das nicht am Wortanfang steht, wird einfach gerollt. Ein r am Wortanfang und rr wird mehrfach gerollt. [Bearbeiten] l, ll, yDas l wird im Spanischen ausgesprochen, wie ein l im Deutschen. Das ll ist seit 1994 kein eigener Buchstabe im Spanischen Alphabet mehr (es ist nur ein "Digraph") und wird ausgesprochen, wie im Deutschen das j. Z.B. Bocadillo. (gesprochen: Bocadijo). In einigen Regionen spricht man es auch lj aus. In Argentinien, Chile (?) und Uruguay spricht man das ll wie das g in Gara"g"e aus. [Bearbeiten] v, bZumindest in weiten Teilen Spaniens scheint der lautliche Unterschied zwischen diesen beiden Buchstaben völlig verloren gegangen zu sein. Das führt mitunter zu für uns unverständlichen Rechtschreibschwächen der Spanier. Schreibt man nun vaca oder baca? Schreibt man pobre oder povre? Für viele Spanier ist das Einerlei, denn es gibt keinen Unterschied bei der Aussprache. Man vergleiche das mit dem deutschen Problem bei der Unterscheidung von Fenster-F und Vogel-V. Wie ist denn nun die Ausspracheregel? Generell hören sich beide Buchstaben eher wie ein deutsches W an, außer im absoluten Anlaut, z. B. am Satzanfang, oder wenn man unvermittelt oder nach einer deutlichen Pause mit einem Wort beginnt, das mit b oder v anfängt oder wenn davor ein Wort steht, das mit m oder n endet (ok, so einfach hört sich das beim ersten Durchlesen nicht an, ist aber ganz einfach, man kann nämlich praktisch kein w vor einem m oder n aussprechen, ohne sich dabei die Zunge zu brechen).
[Bearbeiten] ñDas ñ wird nj ausgesprochen. Basisquelle: http://de.wikibooks.org/wiki/Spanisch/_Orthographie << Wortschatz | Inhaltsverzeichnis | Besonders knifflig >> AnsichtenPersönliche Werkzeuge |
|||||||||
|
|||||||||
|

